Anglický překlad Vávrovy čtyřdílné série o AI v hrách

Dalo by se říct, že překlad je vpodstatě hotový. To jakože všechno je přeloženo, ale jsou tam i hodně neohrabané formulace. Kdybyste se na to někdo byl ochotný podívat a opravit, co je podle vás možné napsat lépe, budu rád.

5 Likes

3 - The drawback is that the animation sequences that ate synthesized in real time from prepared moves cannot compete with a script that often uses animations that were motion-captured for that specific scene. - tam by melo byt “are”

Nic dalsiho jsem nenasla

Díky. Chápu, že kvůli opravě jedné věty si nebudeš chtít hned zakládat účet na Duolingu, tak jsem tu větu zeditoval já.