Deutsche Synchronisation

also ein schönes beispiel für so eine Syncro debate finde ich ist Dr.Eliet Reed´s Toldy you so Dance oder sein Deutsches Gegenstück, der ich wuste es Tanz
Orginal:


Deuchts Syncro:

hm, hab mir beide angesehen…die deutsche Syncro war überzeichnet und wirkte blöd. Stimmt. Würde aber die Ursache nicht in der Sprache sondern den unterschiedlichen schauspielerischen Fähigkeiten suchen. Kunst kommt von “Können”, nicht von “Wollen”.Syncronisieren ist nicht einfach, Situationscomic nachzuempfinden schon garnicht, Talent ist, es trotzdem zu schaffen. Qualität gibt´s halt nicht für 1,50 an jeder Ecke…und solche Soap´s dürfen nix kosten, sind (Werbe)-Spothüll-Produkte um Sendezeit zu füllen. Kennt man doch.

Dass die deutsche Synchro besser ist, als die Englische hab ich bis jetzt ein einziges Mal erlebt… Und das war in Far Cry 3 :slight_smile: ich fand’ die deutschen Sprecher da einfach soo genial! (vor allem Vaas!)

wie wäre es den mit einem Contest? Wir haben hier soweit ich das sehe eine menge leute aus allen Herren Ländern in die die das Spiel ja dan auch geht. Man könnte doch die leute hier dazu einladen ein paar testszenen zu syncroniesiern und dann abstimmen lassen. (Also die Engländer für die Englische version, Franzosen für die Französische usw)
das sollteman vieleicht so ein bischen wie ein Turnier organieseiren. Jeder der Teilnehmen will spricht einige grundkaraktäre ( Ärgerlich Traurig Arogant veränstigt how ever) wird dan von der comunity und den entwicklern bewertet wenn er gut war kommt er eine runde weiter wen nicht dann nicht. und zum schluss müste man eigentlich einige geeignete kandiadten haben wo man sich halbwegs sicher sein kann die das können und hinter denen die comunity zu einem gewissen stück steht

mhh, symphatischer Gedanke, aber wer keine Studioerfahrung hat, wird sie dann erst sammeln müssen, ist ein Beruf, immerhin. Da kommt die Arbeit mit Laien dann doch teurer als mit Schauspielern. Gibt doch genug, findet man über Agenturen oder an (Schauspiel)-Schulen. Ist auch später für die Spieler öde, wenn sie sich im Spiel dauernd selbst hören :slight_smile:

Ich fänds toll wenn sich das "Normale Folk " eher derbe ausdrücken würde und dr Adel etqas gewählte. Oder Gauner so richtig rumnuscheln und maulen.
Wäre viiieeeellll glaubwürdiger wie in 99% aller anderen Spiele wo es den Sprechern nur um gute, klare und korrekte Aussprache geht.
Geht euch das auch so?

Also so wie du es beschreibst währe es mir zu klischeehaft. Aber das die verschiedenen stände im spiel auch an ihrer sprache zu erkennen seinen sollen die idee wurde hier schon vor gebracht

Natürlich solte es glaubwürdig bleiben und nicht albern.

Ja, das würde auf jeden fall zur Atmosphäre beitragen.
Wenn alle gleich sprechen würden und alles total verständlich ist, wäre es glaube auch langweilig.
.
Und dass verschiedene Stände auch unterschiedlich sprechen halte ich für sehr realistisch. Der Adel hat sicher sehr viel gewähltere Worte benutzt als der einfache Mann. Auch durch die Sprache hat man sich ja versucht vom “Pöbel” abzugrenzen.

1 Like

Bei einem Spiel das auf Realismus setzt, wären für mich Untertitel der absolute Killer,
da das Spiel mit so wenig HUD wie nötig auskommen sollte, um einen nicht aus der Szene zu reissen.

Am liebsten wäre mir, wenn Warhorse das Spiel in englisch erschafft,
jedoch so gut es geht übersetzen lässt und alle jokes mitnimmt.

->So könnte ich OHNE untertitel auf englisch schalten um wirklich jeden joke zu verstehen
(so wie sie vom Entwickler gemeint sind).
Oder völlig anstrengungslos jedes noch so unverständliche Genuschel auf deutsch zu geniessen, wobei mir vllt. zwei , drei jokes im Spiel verloren gehen.

Überlegt doch mal, Untertitel sind IMMER die schlechteste Wahl, da man sie lesen muss UND es gehen ja trotzdem die jokes verloren, die schlecht übersetzt sind.

Bei manchen Animes gibt es halt einfach keine gute deutsche Übersetzung, und einen Film mit Untertiteln zu schauen ist nochmal was ganz anderes als ein Spiel zu spielen. Man will ja eintauchen können in die Spielwelt und das geht am besten in der eigenen Muttersprache.

Also hab ich lieber deutsche Sprachausgabe bei der jokes verloren gehen können aber ich fühle mich in der Welt unglaublich wohl.

Um dann noch einen oben drauf zu setzten wäre ich auch dafür, dass adlige NPCs anders reden als der Pöbel, egal in welcher Sprachausgabe.

Das ist schon ein guter einwand ich würde animes trotzdem immer am liebsten in original sprache anschauen. ich muss den inhalt ja nicht verstehen um zu geniesen wie etwas gesagt wird und klingt. auch launen bekommt man bis zu einem gewissen grad noch mit.

Als beispiel für ein mehrsprachiges computerspiel ist mir noch GTA 4 eingefallen, wo sie teilweise serbisch und jamaikanisch sprechen was das spiel meiner meinnung nach eindeutig bereichert. auch wenn man das jamaikanisch als lustig/lächerlich sehen könnte hat das spiel insgesamt trozdem eine recht ernsthafte stimmung.

Ja aber ich finde das grade die Rockstargames da einiges falsch machen. Klaar ist es bei GTA nicht so wichtig der Handlung zu 100% folgen zu können da kann man auch einfach mach los brettern und die untertietel ignorieren.
Aber ich denke wir wissen alle noch nicht wies in Böhmen mit dem spieler weiter geht nachdem die Haupthandlung abgefrühstückt ist, was da dann noch los ist.
Also möchte ich lieber ein spiel das ich möglichst Probemlos verstehe. Ich bin mir ziemlich sicher das wir im Spiel mit der Politik in berührung kommen werden. Und sein wir mal ehrlich, es ist manchmal schon schwierig Deutschen Politikern bei ihren ausführungen zu folgen. Da will ich das nicht noch in Englisch tun müssen, oder gar in Tschechisch wie einige heir vorgeschlagen haben(Sicher ohne sich dieses speziellen punktes bewust zu sein)
Deswegen kommt man wenn man das spiel verstehen will kaum um eine Deutsche syncro rum. Und das haben die Jungs ja von WH auch richtig so erkannt. Wir müssen uns darum nurnoch über die deteils der syncro unterhalten wie Dialekte, Sprache, sprachgebrauch, ect

ich bilde mir ein gelesen zu haben, dass mehrere verschiedene sprachausgaben geplant - sind darunter auch deutsch. eine deutsche synchro würde ich durchaus begrüßen, sofern sie denn wirklich gut wird. ansonsten wird die wahl wohl wieder auf das orignal fallen. gerade beim witcher hab ich mich schon so an die englische stimme von geralt gewöhnt dass ich wohl den 3. auch in englisch spiele.

Mir persönlich ist eine deutsche Synchro egal, es könnte sogar auf tschechisch sein. Hauptsache es hat mindestens einen englischen & deutschen Untertitel-Option, welche auch lesbar sind (nicht schwarzen Text auf schwarzen Hintergrund). Wenn Sie es deutsch synchronisieren wollen, erwarte ich aber mindestens, dass das Audio zu den Lippenbewegungen der Sprecher passen und die Untertitel/Show text nicht schon vor Ende des Audios sich ändern bzw. verschwinden.

Politik ist ein furchtbarer begriff der auf alles bezogen werden kann. Ich hoffe doch sehr das die charaktere im spiel ein anderes Politik verständnis als wir heute haben und nicht gegenwertige politikverdrossenheit und vokabel durchsickern. Sie könnten aber natürlich so viel mittelalterliche Vokabel und Konzepte verwenden das man ihnen tatsächlich auch auf deutsch nicht folgen kann. Aber das können wir zu diesem Zeitpunkt nicht beurteilen.

Die einzige sitouation in der du es in einer bestimmten sprache spielen musst ist wenn das spiel schon in dieser heruntergeladen ist und neuinstallation keine option ist. Wenn ich für mich sage das ich nicht vom feature der deutschen synchronisation gebrauch machen werde heißt das ja nicht das ich sie verbieten will. Natürlich zahlt es sich geschäftlich aus eine deutschesynchronisation zu machen, die macht Warhorse aber halt nicht selber.

Hab mich beim ersten teil an die polnische stimme gewöhnt dann den 2. aber zunächst nur auf englisch gehabt. Ich muss aber schon zugeben in manchen szenen ist mitlesen und mitdenken anstrengen.

Ohne dir jetzt zu nahe treten zu wollen, aber dein Gebrauch der deutschen Sprache hier ist auch nicht wirklich berauschend, dafür dass du so vehement eine deutsche Lokalisation forderst… :wink:

Es muss ja gar nicht gefordert werden weil ne deutsche synchro schon so gut wie fest steht.
Für die englischen Muttersprachler muss es auch schlimm sein wie manche non-native speakers sich versuchen auf englisch zu artikulieren. Aber @Hanibal85 kann man doch verstehen.
In nem Forum wo man schnell was schreibt kann auch der ein oder andere Fehler unterlaufen.

Naja, es zwingt einen ja keiner, schnell zu schreiben. Für mich ist das Frage des Respekts, in guter Form und Rechtschreibung zu kommunizieren. Wenn man nicht mal Zeit/Lust dazu hat, dann kann der Beitrag an sich inhaltlich auch nicht weit her sein… Man will ja auch ernst genommen werden, oder nicht? Natürlich rede ich hier nicht von Nicht-Muttersprachlern.

Zur Lokalisation: wie ich bereits sagte, es wird mit großer Sicherheit eine geben. Alles andere wäre wirtschaftlich einfach nicht sinnvoll. :wink:

1 Like

[quote=“LordCrash, post:138, topic:9787, full:true”]…
Zur Lokalisation: wie ich bereits sagte, es wird mit großer Sicherheit eine geben. Alles andere wäre wirtschaftlich einfach nicht sinnvoll. :wink:
[/quote]
in der Regel ist es mehr eine Frage der Qualität im Bezug auf die Lokalisation, weniger eine der grundsätzlichen Existenz - zumindest in Bezug auf die deutsche Variante. Was halt auch wieder nen wirtschaftlicher Faktor ist (besser <=> teurer), muss man halt sehen was am Ende rauskommt.

Ich persönlich sehe das gelassen, solange die Hauptsprache des Spiels Englisch ist; würde im Zweifelsfall auch sagen man spart sich das Geld für die Lokalisation und steckt das Geld in die Originalvertonung - aber das ist nur meine persönliche Sichtweise und kenne die zugrunde liegenden Statistiken zu wenig (e.g., ob mehr Sprachen wirklich Gewinn erzeugen, (Nicht-)Nutzungsverhalten der Käufer im Bezug auf Synchros, etc. ).

DOS wird deutsch vertont ? 0_o