Bitte das erste Zitat im Zusammenhang sehen. Für textliche Fragen könnte im Falle einer Unterfinanzierung auch das Beta-Forum herhalten, um die geschriebenen Texte des Spieles quer zu lesen, um sie zum Beispiel auf Formulierungs-, grammatische oder auch grammatikalische Fehler zu prüfen. Aber das war nur ein kurzer nett gemeinter Hinweis und keine Empfehlung. Und dabei würde ich davon ausgehen, dass der Text als solches bereits definiert ist und ein persönlicher Anspruch damit untergeordnet bliebe. Aber wie gesagt: Hirngespinst. Dennoch bleibe ich dabei, dass ich nicht glaube, dass ein geschriebener Text in mehreren Sprachen zu großartigen Finanzierungsproblemen führen sollte. Zumal man mit jeder Sprache kalkulatorisch einen neuen Markt eschließt.
Musik in diesem Zusammenhang finde ich eigentlich ganz lustig, denn ich glaube, dass der überwiegende Teil des Forums die Musik im Spiel abdrehen wird, wenn es nicht gerade Tavernen"gesang" ist, damit man sich des Realismus der Szenerien nicht beraubt…
Wenn ich bislang alles richtig verfolgt habe, dann entstammt der Spielercharakter nun mal bhömischer Ethnie. Er würde also tschechisch sprechen. Ich selber würde mir auch komplett geschriebenen Text durchlesen, wobei sich sogar dabei die Problematik ergeben würde, ob geschriebene direkte Rede auch übersetzt werden sollte, sofern sie nicht als Untertitel zu einer gesprochenen Fremdsprache erscheint. Vielleicht mit der Sprache einleiten? " Czech; ‘Thou shalt not kill!’ "
Der größte, englischsprachige Markt wird wie gesagt zum Glück nicht das Problem haben, da sonst keine andere Fraktion diese Sprache sprechen wird. Da kann der Spielercharakter problemlos schönes altes englisch Sprechen, oder auch modernes, sofern das von den Damen und Herren Entwicklern gewollt ist.
Wie bereits zuvor geschrieben, denke ich, dass es auch den hiesigen Absatz beleben würde, wenn dem Spieler ein klares Deutsch präsentiert würde. Bei der Ausdrucksweise dürfte man sich sehr gerne eines atmosphärischen und spätmittelalterlichen Wortschatzes bedienen.
Damit bliebe nun die einleitende Problematik, dass es bereits deutschsprachige Fraktionen im Spiel geben wird. Wie ließe sich das nun beheben, ohne die Immersion zu stören? Ich denke noch immer, dass es daher am sinnvollsten wäre, diese Nicht-Spieler-Gruppierungen mit entweder fiesen Dialekten, oder sehr ähnlichen klingenden Sprachen auszustatten und habe in diesem Zusammenhang “Flämisch” in den Raum geworfen. Soviel zu der Sprache, wovon ich eigentlich absehen sollte…
Um Kosten zu sparen, würde ich die gleichen Voicefiles der ingame-Deutschen dieser möglichen deutschen Version auch in weltweit allen anderen Versionen des Spieles verwenden.
TobiTobsen hätte in seinen Meetings zu dieser Problematik eigentlich nur zu klären, ob auch auf TextBoxen zurückgegriffen (eben wegen der direkten Rede), oder wirklich alles vertont werden soll. Wie gesagt: Texte zu übersetzen sollte nicht das Problem sein. Die müssten ohnehin geschrieben werden, um sie zu vertonen, wobei erst bei letzterem wirkliche Kosten entstehen würden. Dann könnte man sich streiten, wie gesprochen, oder Übersetzung als Untertitel, vielleicht auch für den SpielerChar oder als TextBox oder was auch immer würde könnte sollte…